В декабре 2019 года закончился курс «Русский как иностранный» (РКИ) для студентов, обучавшихся в ПСТГУ по обмену. На протяжении трех месяцев гости из Италии изучали особенности грамматики и лексики русского языка.
Весь курс был распределен на три ключевых блока: грамматика, бизнес-коммуникация и практические занятия. Особое внимание под руководством Анны Павловны Вальсовой слушатели уделяли трудным случаям русской грамматики. Не были обойдены стороной и занятия по бизнес-коммуникации, которые вела заведующая кафедрой истории и теории литературы ПСТГУ Марина Валерьевна Пахолкина. Однако теория без практики скучна и непрактична. Именно поэтому теоретическая часть была тесно связана с изучением общей лексики. Особенностью курса стало и то, что на основных занятиях студентов готовили к тому, чтобы они могли успешно воспринимать новую лексику и применять приобретенные языковые навыки на экскурсионных занятиях.
Хотя экскурсионная практика проходила живо, теоретическая часть не уступала ей в интерактивности. Она состояла из нескольких тематических блоков: культура, религия и кинематограф. Причем изучение профессиональной лексики учитывало специальности слушателей. И поскольку курс РКИ проходили как студенты-филологи, так и студенты-экономисты, то всего за три месяца обучения ими была пройдена обширная группа тем: от русской литературы до бизнеса и финансов.
С устойчивыми выражениями чужой страны можно познакомиться на любом теоретическом занятии, а вот понять загадочную «русскую душу» можно лишь через культуру нашей страны. На помощь пришла классика советского кино: от «Джентльменов удачи» до «Служебного романа». Ведь, как выяснилось в ходе курса, большинство итальянских студентов построили свое представление о культуре нашей страны через полнометражный мультипликационный фильм в стиле фэнтези «Анастасия», созданный в США, который, конечно, не способен дать представление об особенностях нашей истории.
Фразеологизмы очень часто с трудом даются иностранцам. К примеру, наибольшее волнение у студентов вызвало устойчивое выражение «жирно тебе будет». И после нескольких неудачных попыток поиска аналога в итальянском языке, из аудитории прозвучала фраза: «Жирно тебе будет, чтобы преподаватель тебе это объяснял». Так студенты пришли к общему мнению, что совершенно необязательно знать точный перевод фразеологизмов, а важна именно ситуация, для которой уместно их употребление.
Лексика отрабатывалась не только простым чтением произведений русской литературы, но и в командных играх. Главной целью таких занятий были полный отказ от использования на занятиях итальянского языка как вспомогательного и полное его замещение русским языком.
Таким образом, по итогам данного курса студентами отработаны все необходимые навыки, которые используются при сдаче международного экзамена по РКИ (ТРКИ) (уровень В2). По завершении курса студентам были выданы удостоверения о дополнительной профессиональной подготовке, подписанные ректором университета профессором, протоиереем Владимиром Воробьёвым.
Для того чтобы данный проект работал успешно, в нем участвовали несколько структур, каждая из которых внесла свой вклад. Это международный отдел ПСТГУ, кафедра истории и теории литературы и кафедра общего языкознания и славистики филологического факультета, а также отделение профессиональной переподготовки и повышения квалификации педагогического факультета ПСТГУ.
«В любом другом, самом престижном и известном вузе России я был бы одним из тысячи студентов и не получил бы столько внимания и поддержки, как в Православном Свято-Тихоновском университете».
Клаудио.
24 февраля 2020 г.